陳思王曹植的《七步詩》是中國古代最為短小而有名的詩篇之一,“本自同根生,相煎何太急”后來成了成語,至今引用不衰。但這首詩是不是曹植寫的,卻是一個(gè)有爭(zhēng)議的問題。 古今都有學(xué)者認(rèn)定此詩為偽,理由是幾種 古老的曹植集中皆無此詩。這樣來立論,根據(jù)似有不足,因?yàn)槲覀冎溃钤缯綖椴苤簿幎ǖ募映鲇谒闹秲何好鞯鄄軈钡闹家?,《三國志·魏書·陳思王植傳》載,太和六年(232)曹植死,時(shí)年四十一;過了幾年,景初(237~239)中明帝詔曰:“陳思王昔雖有過失,既克己慎行,以補(bǔ)前闕,且自少至終,篇籍不離于手,誠難能也。其收黃初中諸奏植罪狀,公卿以下議尚書、秘書、中書三府、大鴻臚者皆削除之。撰錄植前后所著賦頌詩銘雜論凡百馀篇,副藏中外?!边@個(gè)集子顯然不全:另據(jù)曹植本人先前所說,他自己選編自己的辭賦,“刪定別撰,為前錄七十八篇”(《前錄自序》),這些還不是他一生辭賦的全部,就已經(jīng)有這么多;而奉旨編撰的欽定本全集,包括賦頌詩銘雜論在內(nèi)卻一共只有“百馀篇”--這里一定被刪掉了很多作品。 像《七步詩》這樣的詩篇,在欽定本中刪去不錄是完全可以理解的,或者更準(zhǔn)確地說,這一篇非刪不可,因?yàn)檫@首詩諷刺打擊的對(duì)象不是別人,正是魏明帝曹叡的父親魏文帝曹丕。曹植這首詩當(dāng)時(shí)一定非常遭忌諱。寓禁于編,早已發(fā)凡起例于曹叡,到清朝,乾隆皇帝搞《四庫全書》,則為其集大成而尤其著名者也。 關(guān)于《七步詩》及其產(chǎn)生的背景,見于《世說新語·文學(xué)》: 文帝嘗令東阿王七步中作詩,不成者行大法。應(yīng)聲便為詩曰:“煮豆持作羹,漉豉以為汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急?!钡凵钣袘M色。 可知在劉宋時(shí)代,此詩尚頗為人們熟知,且有故事流傳。好詩總是禁而不止的?!妒勒f新語》是一部高水平的名著,其中的材料往往被視為重要的史料。據(jù)此則《七步詩》自應(yīng)確認(rèn)為真。 又《太平廣記》卷一七三引《世說》,其中《七步詩》的文本也是六句,僅個(gè)別字句略有異同。只是此詩的文本有繁簡(jiǎn)之別,另有一種四句本,《文選》卷六十任彥升(昉)《齊竟陵文宣王行狀》“陳思見稱于七步”句下李善注引《世說》云: 文帝令陳思王七步成詩,詩曰:“萁在灶下燃,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?!?這里文字比較簡(jiǎn)略,不知是李善所見之《世說》即已如此還是他在引用時(shí)有所刪節(jié)。由六句壓為四句,很像一首唐人的五絕。古書注釋中的引文往往并不嚴(yán)格按照原文引錄,為簡(jiǎn)明起見可以有所省略,而為了引文的通妥流暢起見,又相應(yīng)地改易少數(shù)幾個(gè)字。這種作風(fēng)到晚近以來還有,某些老派學(xué)者的引文有時(shí)不盡忠實(shí)于原文,就是這種老傳統(tǒng)在起作用。 與六句本原詩相比,李善注所錄之四句本保留了它的主要內(nèi)容,而將詩的前兩句“煮豆持作羹,漉豉以為汁”刪掉了。刪掉這兩句,詩的妙喻仍在,主要意思也沒有變化:拿豆秸草作燃料來煮豆子,本是同根生的東西如此相煎甚急--現(xiàn)在是親兄弟相煎甚急,令人不勝感慨。 此后更流行的文本則將李善注所引本的首句改為“煮豆燃豆萁”(《詩紀(jì)》卷十四引“一作”本)。這樣一來,詩的開頭就把豆和萁一道提出,更便于為下文張本,看上去要比一開始就突如其來地說“萁在灶下燃”更穩(wěn)妥自然一些。這一改動(dòng)不知出于何許人,其人實(shí)為高手。 曹植原作六句本顯得比較古樸。這首詩的生長(zhǎng)點(diǎn)在于燃豆萁煮豆子,那么煮豆子是要做什么呢,詩的前兩句說得很明白:“煮豆持作羹,漉豉以為汁?!边@是當(dāng)時(shí)的一種食品加工方法:先把豆子煮熟,然后讓它發(fā)酵,加上鹽和若干香料,做成“豆豉”或稱“鹽豉”,不加鹽的則為淡豉,均為美味,其加工過程中產(chǎn)生的汁液,尤為常用的調(diào)味品(詳見《齊民要術(shù)》卷八《作豉》)。在魏晉時(shí)代,豆豉算是新興的美味,所以曹植在詩中詳細(xì)言之。而到唐人或更后的讀者心目當(dāng)中,“豆豉”乃是十分普通的東西,“煮豆持作羹,漉豉以為汁”這些話完全可以不去多說。某一時(shí)代的科學(xué)技術(shù)水平對(duì)文學(xué)創(chuàng)作總會(huì)產(chǎn)生不小的影響,從《七步詩》的變遷看去,改詩有時(shí)同科技水平之與時(shí)俱進(jìn)也不無關(guān)系。 《世說新語·言語》記載了西晉的一個(gè)小故事:“陸機(jī)詣王武子,武子前置數(shù)斛羊酪,指以示陸曰:‘卿江東何以敵此?’陸云:‘有千里莼羹,但未下鹽豉耳!’”北方貴公子王濟(jì)(武子)看不起從南方來的“亡國之馀”陸機(jī),以羊酪為天下美味,而陸機(jī)則以莼(莼)羹來與之對(duì)壘。做莼羹須下鹽豉,味道才能勾得出來;陸機(jī)認(rèn)為羊酪雖好,也就相當(dāng)于未下鹽豉的莼羹--北方的美味乃是二流貨色。由于政治歷史的原因,當(dāng)時(shí)北人南人互存偏見,所以往往有這樣斗法式的問答,現(xiàn)在看去頗不足為訓(xùn),但由此可知鹽豉在魏晉時(shí)代的地位甚高,也可知曹植寫詩時(shí)為什么那樣不惜筆墨。 這樣看來,今天重編注曹植的詩,《七步詩》應(yīng)予錄入,并當(dāng)以《世說新語·文學(xué)》所引之六句本為準(zhǔn);至于后來的變成四句的刪節(jié)本(李善注所引者)和進(jìn)一步修改本(《詩紀(jì)》所引者),可以不管,也可以作為附錄列入備考。前人或謂《七步詩》“繁簡(jiǎn)二本并佳。多二語,便覺淋漓似樂府;少二語,簡(jiǎn)切似古詩。”(陳祚明《采菽堂古詩選》卷六)其說頗有見地,但乃是從藝術(shù)角度出發(fā)的比較論;如果從文獻(xiàn)角度著眼,則自當(dāng)以六句本為基準(zhǔn)。 曹丕打壓迫害乃弟曹植用心良苦,手法甚多,原因無非是曹植曾經(jīng)是他的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,一度似有可能繼承父王曹操的地位。曹丕當(dāng)了皇帝以后對(duì)曹植防范、報(bào)復(fù)甚嚴(yán),無所不用其極。帝王式的思維往往如此。專制主義導(dǎo)致人性嚴(yán)重異化,中國古代皇室成員中父子、叔侄、兄弟們相煎何太急的事情,史不絕書;但是就此寫詩的人不多,好的更少,此《七步詩》所以可貴而傳誦甚廣也。累!滿意答案!求
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!