關(guān)于考英語翻譯證英語需要過幾級,翻譯證書含金量最高的證書這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、個人覺得 CATTI 不錯,業(yè)內(nèi)認(rèn)可度較高! 全國通用,如果在上海地區(qū)就業(yè)的話,建議選考上海本地的那個翻譯資格證。
2、 目前,國內(nèi)翻譯行業(yè)管理欠規(guī)范,而不像教師、護士、醫(yī)生、律師等職業(yè)明確規(guī)定需要對應(yīng)證書方可進入;國內(nèi)翻譯隊伍的整體水平也丞待提高,呼喚相關(guān)機構(gòu)出臺科學(xué)統(tǒng)一的管理規(guī)制,以實現(xiàn)翻譯行業(yè)更加健康良性的發(fā)展,同時也更有利于人才的發(fā)現(xiàn)、培養(yǎng)。
3、 翻譯是藝術(shù),是技術(shù),也是體力活,目前行情下翻譯人員的付出和回報遠(yuǎn)不及通信、IT、金融等行業(yè),報酬一般是按翻譯的時間或字?jǐn)?shù)計算,少有津貼和福利,加班也從沒有加班費,有些公司的翻譯更像打雜的,甚至在個別地方出現(xiàn)了當(dāng)翻譯不如做打字員的寒心現(xiàn)象,國內(nèi)中英翻譯的報價持續(xù)走低,甚至出現(xiàn)了每千字30元的怪事!這是行業(yè)管理混亂的一個嚴(yán)重警鐘!若不迅速出臺政策,強制進行管理,強制執(zhí)行翻譯國標(biāo),從資質(zhì)上嚴(yán)格限制翻譯公司的注冊申報,翻譯的前景將面臨嚴(yán)峻挑戰(zhàn),翻譯界也不免面臨人才流失的厄運!中國不缺諾貝爾文學(xué)獎檔次的作品,但是中國缺優(yōu)秀的翻譯人才,特別是頂尖的翻譯人才,導(dǎo)致我們的文化精品無法盡善盡美、原汁原味展現(xiàn)于世人,這是遺憾!這需要我們更多翻譯人員的共同努力!扯得有點遠(yuǎn)了~~~ 目前您能否進入翻譯行業(yè),在國內(nèi)多取決于用人單位的內(nèi)部測試考核,他們一般不要求提供證書,只有部分事業(yè)單位才對證書有所要求; 任何傭人單位都不會只看你證書的,一般需要進行口語面試或給出幾段中/外文讓你現(xiàn)場翻譯,從而考察個人能力和水平,因為證書這東西不大可靠,就猶如很多人過了六級,依然是啞巴英語一樣,這是中國教育的悲哀!大家都過了專八,其水平差距依然很大。
4、 要是做專職翻譯,原則上要達到 CATTI 2 水平【對應(yīng)翻譯中級職稱】,CATTI 3相當(dāng)于助理翻譯,CATTI 1 相當(dāng)于副教授! 證書一定程度上可以說明英語能力,多半是給外行人看的!拿證的人很多,但是水平高的卻寥寥無幾,所謂行家一出手,便知有沒有,含金量最高的就是個人卓越的能力,這是任何證書都無法證實的!。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!