關于孫叔敖疾原文及翻譯,孫叔敖疾文言文翻譯這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、譯文:孫叔敖病危,臨死前,告誡他的兒子說:"楚王多次封賞我,我沒有接受。
2、假如我死后,楚王就會封賞你,你一定不要接受肥沃的封地。
3、楚國和越國交界的地方有個名叫寢之丘的地方,這地方貧瘠,而且名聲很難聽。
4、楚國人敬畏鬼神,而越國人信鬼神以求福。
5、可以長時間享有的,大概只有這個地方。
6、" 孫叔敖死后,楚王果然用肥沃的土地封給他的兒子,孫叔敖的兒子推辭了,請求楚王把寢之丘封給自己,所以到現(xiàn)在也沒有失掉這塊封地。
7、孫叔敖的智慧,在于明白不把世人所認為的利益作利益。
8、懂得把別人所厭惡的作為自己所喜歡的,這就是有道的人比普通人高明的原因。
9、出處:戰(zhàn)國·呂不韋及其門客《呂氏春秋》原文:孫叔敖疾,將死,戒其子曰:“王數(shù)封我矣,吾不受也。
10、為我死,王則封汝,必無受利地。
11、楚、越之間有寢之丘者;此其地不利,而名甚惡。
12、荊人畏鬼,而越人信機。
13、可長有者,其唯此也。
14、”孫叔敖死,王果以美地封其子,而子辭,請寢之丘,故至今不失。
15、孫叔敖之知,知不以利為利矣。
16、知以人之所惡為己之所喜,此有道者之所以異乎俗也。
17、啟示:不追逐世人所尊崇的利益,才能長久擁有;不長遠的考慮事情,不能成功。
18、擴展資料一、創(chuàng)作背景此篇出自《呂氏春秋》,是在秦國丞相呂不韋主持下, 集合門客們編撰的一部黃老道家名著。
19、成書于秦始皇統(tǒng)一中國前夕。
20、此書以儒家學說為主干,以道家理論為基礎,以名、法、墨、農(nóng)、兵、陰陽家思想學說為素材,熔諸子百家學說于一爐,閃爍著博大精深的智慧之光。
21、呂不韋想以此作為大秦統(tǒng)后的意識形態(tài)。
22、但后來執(zhí)政的秦始皇卻選擇了法家思想,使包括道家在內(nèi)的諸子百家全部受挫。
23、二、賞析《呂氏春秋》在文學上的另一個突出成就是創(chuàng)作了豐富多彩的寓言。
24、據(jù)初步 統(tǒng)計,全書中的寓言故事共有二百多則。
25、這些寓言大都是化用中國古代的神話、 傳說、故事而來,還有些是作者自己的創(chuàng)造,在中國寓言史上具有相當重要的地位。
26、《呂氏春秋》在寓言的創(chuàng)作和運用上很有自己的特色,往往先提出論點,然 后引述一至幾個寓言來進行論證。
27、該書的寓言生動簡練,中心突出,結(jié)尾處往往點明寓意,一語破的。
28、參考資料來源:百度百科-孫叔敖疾參考資料來源:百度百科-呂氏春秋。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標簽:
免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權請聯(lián)系刪除!