關(guān)于送元二使安西古詩(shī)翻譯20字,送元二使安西古詩(shī)翻譯這個(gè)問(wèn)題很多朋友還不知道,今天小六來(lái)為大家解答以上的問(wèn)題,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
1、渭城朝雨浥輕塵, 客舍青青柳色新。
2、 勸君更盡一杯酒, 西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人。
3、《送元二使安西》是唐代著名詩(shī)人王維的一首極負(fù)盛名的送別詩(shī)翻譯:清晨的細(xì)雨打濕了渭城的浮塵; 青磚綠瓦的旅店和周圍的柳樹(shù)都顯得格外清新明朗。
4、 請(qǐng)你再飲一杯離別的酒吧; 因?yàn)槟阄鞒鲫?yáng)關(guān)之后,在那里就見(jiàn)不到老朋友了。
5、賞析:這是王維送朋友去西北邊疆時(shí)所作的詩(shī)。
6、這位姓元的友人是奉朝廷的使命前往安西的。
7、唐代從長(zhǎng)安往西去的,多在渭城送別。
8、渭城即秦都咸陽(yáng)故城,在長(zhǎng)安西北,渭水北岸。
9、 前兩句寫(xiě)送別的時(shí)間,地點(diǎn),環(huán)境氣氛。
10、清晨,渭城客舍,自東向西一直延伸、不見(jiàn)盡頭的驛道,客舍周圍、驛道兩旁的柳樹(shù)。
11、這一切,都仿佛是極平常的眼前景,讀來(lái)卻風(fēng)光如畫(huà),抒情氣氛濃郁。
12、“朝雨”在這里扮演了一個(gè)重要的角色。
13、早晨的雨下得不長(zhǎng),剛剛潤(rùn)濕塵土就停了。
14、從長(zhǎng)安西去的大道上,平日車馬交馳,塵土飛揚(yáng),而現(xiàn)在,朝雨乍停,天氣清朗,道路顯得潔凈、清爽。
15、“浥輕塵”的“浥”字是濕潤(rùn)的意思,在這里用得很有分寸,顯出這雨澄塵而不濕路,恰到好處,仿佛天從人愿,特意為遠(yuǎn)行的人安排一條輕塵不揚(yáng)的道路。
16、客舍,本是羈旅者的伴侶;楊柳,更是離別的象征。
17、選取這兩件事物,自然有意關(guān)合送別。
18、它們通常總是和羈愁別恨聯(lián)結(jié)在一起而呈現(xiàn)出黯然銷魂的情調(diào)。
19、而今天,卻因一場(chǎng)朝雨的灑洗而別具明朗清新的風(fēng)貌--“客舍青青柳色新”。
20、平日路塵飛揚(yáng),路旁柳色不免籠罩著灰蒙蒙的塵霧,一場(chǎng)朝雨,才重新洗出它那青翠的本色,所以說(shuō)“新”,又因柳色之新,映照出客舍青青來(lái)。
21、總之,從清朗的天宇,到潔凈的道路,從青青的客舍,到翠綠的楊柳,構(gòu)成了一幅色調(diào)清新明朗的圖景,為這場(chǎng)送別提供了典型的自然環(huán)境。
22、這是一場(chǎng)深情的離別,但卻不是黯然銷魂的離別。
23、相反地,倒是透露出一種輕快而富于希望的情調(diào)。
24、“輕塵”、“青青”、“新”等詞語(yǔ),聲韻輕柔明快,加強(qiáng)了讀者的這種感受。
25、表達(dá)了作者對(duì)友人的依依惜別之情。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!