關(guān)于執(zhí)子之手與子偕老英文縮寫(xiě),執(zhí)子之手與子偕老英文這個(gè)問(wèn)題很多朋友還不知道,今天小六來(lái)為大家解答以上的問(wèn)題,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
1、死生契闊,與子成說(shuō)。
2、執(zhí)子之手,與子偕老。
3、 《詩(shī)經(jīng)?;邶風(fēng)?;擊鼓》 我從網(wǎng)上down的翻譯是理雅各James Legge的經(jīng)典翻譯: For life or for death, however separated, To our wives we pleadged our word. We held their hands;--- We are to grow old together with them. 由于他擁護(hù)以儒家的立場(chǎng)解釋這首詩(shī),所以這首詩(shī)經(jīng)他這么一翻就成了一種“官方”宣傳。
4、再譯回中文就成了: 無(wú)論生死,不管離分多遠(yuǎn), 對(duì)我們的妻子,我們?cè)?jīng)承諾。
5、 我們?cè)?jīng)握住她們的手 我們必將與她們終老一生。
6、 手頭還有Bernhard Karlgren的翻譯: In death or life (we are) separated and far apart; With you I made an agreement: I grasped your hand, Together with you I was to grow old. 這個(gè)翻譯和上面的差不多,最關(guān)鍵的區(qū)別在于這個(gè)翻譯將這首詩(shī)變成了一個(gè)個(gè)人化的愛(ài)情宣言,也就是說(shuō)說(shuō)話者“我”成為了一個(gè)具體的求愛(ài)者。
7、翻譯回來(lái): 無(wú)論生死,不管離分得天涯海角; 我和你訂立了契約: 我緊攥著你的手, 我將會(huì)與你一起終老。
8、 還有一個(gè)是大詩(shī)人龐德Ezra Pound的翻譯;他的翻譯很不忠實(shí),但也因此使得這種意譯有著獨(dú)特的魅力:無(wú)論用詞還是節(jié)奏都充滿活力。
9、 To stay together till death and end for far, for near, hand, oath, accord: Never alive will we keep that word. 翻譯不回來(lái)了: 相依一起,直到死,直到終結(jié) 無(wú)論遠(yuǎn),無(wú)論近,手,誓言,同心: 我們絕不 讓這個(gè)字活著。
10、 這最后兩行的翻譯和原文相去萬(wàn)里,甚至可以說(shuō)意思也有點(diǎn)不同;也許可以這么理解:讓我們將說(shuō)出的話(承諾)封死,不讓它松動(dòng)。
11、 寫(xiě)到這里,想到趙毅衡Henry Zhao曾經(jīng)在他那本《遠(yuǎn)游的詩(shī)神》說(shuō)龐德將學(xué)而時(shí)習(xí)之翻譯成“學(xué)習(xí)就好像乘著一對(duì)白色的翅膀飛翔”是徹底錯(cuò)誤的,而習(xí)的本意確實(shí)就是指鳥(niǎo)兒練習(xí)飛翔。
12、錢(qián)穆全集第一卷講解論語(yǔ)就指明了這一點(diǎn)。
13、看來(lái),他的翻譯確實(shí)是很獨(dú)特的,感覺(jué)就像一個(gè)堅(jiān)持拋開(kāi)什么音樂(lè)指南之類的書(shū)真正聆聽(tīng)音樂(lè)的人。
14、 對(duì)于我們現(xiàn)代人來(lái)說(shuō),也許簡(jiǎn)單地翻譯成下面的英文就可以了: 執(zhí)子之手,與子偕老 I want to hold your hand and with you I will grow old. 我想抓著你的手,與你一道,我將變老。
15、 或者更簡(jiǎn)單的 To hold your hand To grow old with you 抓住你的手 與你一同變老 這行詩(shī)最美的就是“與子偕老”的過(guò)程中還能“執(zhí)子之手”;本來(lái)是一種求愛(ài)行為,當(dāng)我們排除這個(gè)具體環(huán)境來(lái)閱讀的時(shí)候,可以說(shuō)這個(gè)短暫的性沖動(dòng)變成了一種生命過(guò)程。
16、這是美麗的。
17、說(shuō)話人沒(méi)有像貓王所唱的那樣take my hand, take my life too(抓住我的手,也抓走我的生命),而是說(shuō)“我要抓住你的手”,求愛(ài)因此是一種承諾。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!