關(guān)于劍橋英語是美式英語還是英式英語,美式英語vs英式英語 差異在哪里這個(gè)問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、英語是英美兩國(guó)的官方語言和通用語言;正如愛爾蘭著名作家蕭伯納曾經(jīng)說過的那樣:英國(guó)和美國(guó)是被同一種語言分開來的兩個(gè)國(guó)家。
2、英語屬于印歐語系中日耳曼語族下的西日耳曼語支,并通過英國(guó)的殖民活動(dòng)傳播到世界各地;而英語本身在進(jìn)化當(dāng)中也出現(xiàn)了分化,從而產(chǎn)生了美式英語(又稱美國(guó)英語)與英式英語(又稱英國(guó)英語)這兩大分支。
3、 由于當(dāng)今美國(guó)已經(jīng)取得國(guó)際上較高的地位,美式英語逐漸流行起來,并且也已被一向高傲的英國(guó)人承認(rèn)是存在的,他們開始學(xué)習(xí)使用比較簡(jiǎn)單化的美式英語,連其他英聯(lián)邦國(guó)家,如澳大利亞、新西蘭、愛爾蘭、加拿大、南非、印度等也開始學(xué)習(xí)美式英語。
4、雖然美式英語同英式英語一樣,都是標(biāo)準(zhǔn)英語,但是其在語音、詞匯和語法等方面卻存在著一些差異。
5、語音方面 美式英語在音韻上是趨于保守的,例如:大多數(shù)情況下當(dāng)代美式英語都有卷舌音(又稱翹舌音),字母r在輔音前也要發(fā)音;雖然當(dāng)代英式英語沒有卷舌音,但在17世紀(jì)時(shí)英國(guó)各地全是這樣。
6、 以wh開頭的詞,美式英語讀[hw], 英式英語則讀[w],例如:where[hw?/w?]、while[hwail/wail]、white[hwait/wait]等。
7、美式英語把-u-和-ue的長(zhǎng)元音發(fā)作[u:],而英式英語發(fā)成[ju:],例如:due[du:/dju:]、reduce[ri?du:s/ri?dju:s]、tube[tu:b/tju:b]等。
8、美式英語把-a-讀成[?],而英式英語讀成[a或a:],例如:craft[kr?ft/kraft]、half[h?f/ha:f]、laugh[l?f/la:f]等。
9、 美式英語和英式英語的讀音差異還表現(xiàn)在某些單詞的發(fā)音上,沒有一定的規(guī)律可循,例如:ate[eit/et]、been[bin/bi:n]、idyll[ˊaidl/ˊidil]等。
10、 在許多以-ary,-ory結(jié)尾的單詞和以-ate結(jié)尾的雙音節(jié)詞中,美式英語把重音放在第一音節(jié)上,而英式英語則把重音放在第二個(gè)音節(jié)上,例如:ˊancillary/anˊcillary、ˊlaboratory/laˊboratory、ˊmigrate/miˊgrate 等。
11、詞匯方面 美式英語和英式英語雖同出一源,但在以后的發(fā)展中受到的影響不同就產(chǎn)生了拼寫上的不同。
12、首先,相同的詞既出現(xiàn)在美式英語中,也出現(xiàn)在英式英語中,但分別表示完全不同的概念(即同詞異義),例如:billion (十億/萬億)、biscuit(軟餅/蘇打餅干)、football(橄欖球/足球)、mall(購(gòu)物中心/林蔭大道)、overall(工裝褲/緊身褲)等。
13、 其次,美式英語和英式英語分別用不同的詞來表示同一概念(即同義異詞),例如:baggage/luggage(行李)、can/tin(罐頭)、candy/sweets(糖果)、elevator/lift(電梯)、subway/underground(地鐵)、truck/lorry(卡車)、welfare /benefit(福利)等。
14、 再次,美式英語和英式英語雖屬于同一體系,但其在拼寫體系仍略有不同(即拼寫差異,但讀音不變),例如:analyze/analyse(分析)、center/centre(中心)、defense/defence(保衛(wèi))、dialog/dialogue(對(duì)話)、inflection/inflexion(彎曲)、instal/install(安裝)、kilogram/kilogramme(公斤)、labor/ labour(勞動(dòng))等。
15、 另外讓人搭便車,美式英語說“give ride”,英式英語則說“give lift”;至于電話忙音,美式英語說“The line is busy.”,而英式英語則說“The line is engaged.”。
16、語法方面 美式英語和英式英語使用的是同一語法體系,但在某些情況下, 尤其是在表達(dá)提供消息的時(shí)候, 美式英語用一般過去時(shí),而英式英語用現(xiàn)在完成時(shí),例如:He just went home./He has just gone home.(他剛回家了。
17、)、I just have lunch./I have just had lunch.(我剛吃完午餐。
18、)等。
19、在美式英語中“need, dare, used to”都作為實(shí)義動(dòng)詞使用, 而在英式英語中它們都被當(dāng)作情態(tài)動(dòng)詞使用,例如:She didn’t dare to stay in the dark./She dared not stay in the dark.(她不敢呆在黑暗的地方。
20、)、Tom doesn’t need to go with them./Tom needn’t go with them.(湯姆不需要和他們一起去。
21、)等。
22、 對(duì)于某些名詞美式英語用復(fù)數(shù)形式,而英式英語用單數(shù)形式,例如:entertainments/entertainment(樂趣) 、sports/sport(運(yùn)動(dòng))、 stands/stand(看臺(tái))等。
23、 在某些詞組或習(xí)語中,美式英語和英式英語的介詞用法不同,例如:on the weekend/at the weekend(在周末)、around midnight/about midnight(約在半夜)、on the train/in the train(在火車上) 等。
24、 在某些表示抽象概念的地點(diǎn)名詞前,美式英語用定冠詞,而英式英語不用,例如:be in the hospital/be in hospital(在醫(yī)院)、go to the university/go to university(上大學(xué))等;但在某些表示時(shí)間的習(xí)語中,美式英語不用定冠詞,而英式英語要用,例如:all morning/ all the morning(整個(gè)上午)、day after tomorrow/the day after tomorrow(后天) 等。
25、 中國(guó)著名學(xué)者周海中曾經(jīng)指出:雖然美式英語與英式英語在語音、詞匯和語法等方面存在著一些差異,但由于它們的相同之處遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于不同之處,所以不會(huì)影響英語表達(dá)的規(guī)范性;因此,這些差異不會(huì)妨礙美英人士彼此交際和交流思想。
26、 在整個(gè)現(xiàn)代英語的發(fā)展過程中,美式英語和英式英語是相互影響,相互促進(jìn)的,總的看來美式英語對(duì)英式英語的影響是主要的。
27、今天已經(jīng)很少有人討論美式英語和英式英語孰優(yōu)孰劣。
28、可以說,它們已齊頭并進(jìn),共同發(fā)揮著交際工具的作用。
29、 中國(guó)的學(xué)校歷來以英式英語為主,不過在現(xiàn)在出國(guó)留學(xué)以及互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展的熱潮下,美式英語在中國(guó)的發(fā)展形勢(shì)非常顯著。
30、美式英語也好,英式英語也吧;對(duì)于我們英語學(xué)習(xí)者來說,都是重要的。
31、了解和掌握它們的差異特點(diǎn)及規(guī)律,有助于我們的英語學(xué)習(xí),也有助于我們正確地使用英語進(jìn)行有效的交際,從而在利用英語進(jìn)行具體的言語交流時(shí)避免不必要的誤解或曲解。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!