導(dǎo)讀 關(guān)于夜上受降城聞笛賞析,夜上受降城聞笛翻譯這個(gè)問(wèn)題很多朋友還不知道,今天小六來(lái)為大家解答以上的問(wèn)題,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!1、原
關(guān)于夜上受降城聞笛賞析,夜上受降城聞笛翻譯這個(gè)問(wèn)題很多朋友還不知道,今天小六來(lái)為大家解答以上的問(wèn)題,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
1、原文:回樂(lè)烽前沙似雪,受降城外月如霜。
2、不知何處吹蘆管,一夜征人盡望鄉(xiāng)。
3、2、譯文:回樂(lè)烽前的沙地潔白似雪,受降城外的月色有如深秋白霜。
4、不知何處吹起凄涼的蘆管,惹得出征的將士一夜都在思念家鄉(xiāng)。
5、3、賞析:這是一首抒寫戍邊將士鄉(xiāng)情的詩(shī)作。
6、這首詩(shī)最大的特點(diǎn)是蘊(yùn)藉含蓄,將所要抒發(fā)的感情蘊(yùn)涵在對(duì)景物和情態(tài)的描寫之中。
7、詩(shī)的開(kāi)頭兩句,寫登城時(shí)所見(jiàn)的月下景色。
8、如霜的月光和月下雪一般的沙漠,正是觸發(fā)征人鄉(xiāng)思的典型環(huán)境。
9、環(huán)境的描寫之中現(xiàn)出人物的感受。
10、在這萬(wàn)籟俱寂的靜夜里,夜風(fēng)送來(lái)了凄涼幽怨的蘆笛聲,更加喚起了征人望鄉(xiāng)之情。
11、“一夜征人盡望鄉(xiāng)”,不說(shuō)思鄉(xiāng),不說(shuō)盼歸,而是以人物的情態(tài)行為展現(xiàn)其心理,寫出了人物不盡的鄉(xiāng)愁。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!