關(guān)于乃不知有漢無論魏晉怎么翻譯,乃不知有漢 無論魏晉翻譯這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、翻譯為:他們竟然不知道有過漢朝, 更不必說魏晉兩朝了。
2、原文:問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。
3、此人一一為具言所聞,皆嘆惋。
4、余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。
5、停數(shù)日,辭去。
6、此中人語云:“不足為外人道也。
7、”譯文:他們問漁人現(xiàn)在是什么朝代,他們竟然不知道有過漢朝, 更不必說魏晉兩朝了。
8、漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以后,他們都感嘆惋惜。
9、其余的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。
10、漁人停留了幾天,向村里人告辭離開。
11、村里的人對他說:“我們這個地方不值得對外面的人說??!”出自《桃花源記》是東晉文學(xué)家陶淵明的代表作之一,是《桃花源詩》的序言,選自《陶淵明集》。
12、擴展資料:創(chuàng)作背景:陶淵明雖遠在江湖,仍舊關(guān)心國家政事。
13、元熙二年(420年)六月,劉裕廢晉恭帝為零陵王,改年號為“永初”。
14、次年,劉裕采取陰謀手段,用棉被悶死晉恭帝。
15、這些不能不激起陶淵明思想的波瀾。
16、他從固有的儒家觀念出發(fā),產(chǎn)生了對劉裕政權(quán)的不滿,加深了對現(xiàn)實社會的憎恨。
17、但他無法改變、也不愿干預(yù)這種現(xiàn)狀,只好借助創(chuàng)作來抒寫情懷,塑造了一個與污濁黑暗社會相對立的美好境界,以寄托自己的政治理想與美好情趣。
18、《桃花源記》就是在這樣的背景下創(chuàng)作的。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!