關(guān)于查爾斯狄更斯荒涼山莊,查爾斯狄更斯這個(gè)問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、那是最美好的時(shí)代,那是最糟糕的時(shí)代;那是智慧的年頭,那是愚昧的年頭;那是信仰的時(shí)期,那是懷疑的時(shí)期;那是光明的季節(jié),那是黑暗的季節(jié);那是希望的春天,那是失望的冬天;我們擁有一切,我們一無所有;我們?nèi)荚谥北继焯?,我們?nèi)荚谥北枷喾吹姆较?-簡而言之,那時(shí)跟現(xiàn)在非常相象,某些最喧囂的權(quán)威堅(jiān)持要用形容詞的最高級(jí)來形容它。
2、說它好,是最高級(jí)的;說它不好,也是最高級(jí)的。
3、 時(shí)之圣者也,時(shí)之兇者也。
4、此亦蒙昧世,此亦智慧世。
5、此亦光明時(shí)節(jié),此亦黯淡時(shí)節(jié)。
6、此亦篤信之年,此亦大惑之年。
7、此亦多麗之陽春,此亦絕念之窮冬。
8、人或萬物具備,人或一事無成。
9、我輩其青云直上,我輩其黃泉永墜。
10、當(dāng)時(shí)有識(shí)之士咸謂人間善惡或臻至極,亦必事有所本,勢無可綰。
11、但居之習(xí)之可也。
12、(二十世紀(jì)初,佚名的中國翻譯家譯。
13、) It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only. 這是我一生中最樂意做的事 這里是我最好的安息之所 It is a far, far better thing that I do than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to than I have ever known.。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!