導(dǎo)讀 關(guān)于approaches to translation 紐馬克,approach to這個(gè)問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看
關(guān)于approaches to translation 紐馬克,approach to這個(gè)問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、本句式中,approach為名詞,意思為“方式、方法”,所以要用to do,構(gòu)成“It is an effective approach to do sth”句式,意思為:做某事,這是一種有效的方法。
2、如:It is an effective approach to solve this problem. 解決這個(gè)難題,這是一種有效的方法。
3、另外:當(dāng)approach為動(dòng)詞時(shí),常與介詞to連用,構(gòu)成approach to... ,意思為:“接近...”,這里的to既然是介詞,它的后面當(dāng)然可以接doing,但一般習(xí)慣不跟 doing,而跟名詞。
4、如:He approaches to the character of the ablest statesman. 他具有近乎最能干的政治家的品質(zhì)。
5、對(duì)你有所幫助的話,請(qǐng)及時(shí)采納喔~~。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!