關于山有木兮木有枝心說君兮君不知的作者是誰,山有木兮木有枝心說君兮君不知這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現在讓我們一起來看看吧!
1、“越人歌”, 《夜宴》主題曲《越人歌》就引用了"山有森兮木有枝,心悅君兮君不知”。
2、馮小剛說,“這兩句唱出了人與人之間最深的寂寞。
3、一個人如果懂了這首歌,這個人就不會寂寞”。
4、 今夕何夕兮,搴舟中流。
5、 今日何日兮,得與王子同舟 蒙羞被好兮,不訾詬恥 心幾煩而不絕兮,得知王子 山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
6、 關于<越人歌>有兩種說法 其一: 漢代劉向編纂的《說苑》記載有這樣一個歷史故事: 楚國的襄成君剛受爵位的那天,穿著華麗的衣裳,被隨從們簇擁著來到河邊。
7、楚大夫莊辛剛好路過,他拜見完襄成君站起來,想和襄成君握一握手。
8、握手在等級森嚴的古代是一種非常不嚴肅的行為,所以襄成君聽后十分生氣,臉色大變。
9、莊辛見了也有點不自在,他轉身去洗了洗手,給襄成君講了一個鄂君子的故事: 有一天,鄂君子坐在一條富麗堂皇的刻有青鳥的游船上,聽見一位掌管船楫的越國人在擁槳歌唱。
10、歌聲委婉動聽,鄂君子很受感動,但就是聽不懂他在唱些什么。
11、于是鄂君子招來了一位翻譯,讓他將劃船人的歌詞翻譯成楚國話。
12、這就是后世聞名的《越人歌》,歌詞如下: 今夕何夕兮?搴舟中流;今日何日兮?得與王子同舟。
13、蒙羞被好兮,不訾詬恥。
14、心幾煩而不絕兮,知得王子。
15、山有木兮木有枝,心悅君兮君不知。
16、 鄂君子聽明白歌詞的意思后,立即走上前,擁抱了那位劃船人,并把繡花被蓋到那人身上。
17、襄成君聽完這個故事,也走上前去,向莊辛伸出了友好的雙手。
18、 上面的故事,發(fā)生在公元前540年前后。
19、 當時楚越雖是鄰國,但方言不通,交往需要借助翻譯的幫助。
20、這首《越人歌》是我國歷史上現存的第一首譯詩。
21、這首詩接近《楚辭》作品的纏綿悱惻,藝術水平很高,它和楚國的其它民間詩歌一起成為《楚辭》的藝術源頭。
22、 其二: 鄂君子晰泛舟河中,打槳的越女愛慕他,用越語唱了一首歌,鄂君請人用楚語譯出,就是這一首美麗的情詩。
23、楚國王子鄂君子晰終被歌聲打動,微笑著與越女一同泛舟遠行。
24、 一闋“越人歌”從春秋穿越過來,在楚地飄蕩。
25、越族女子打著雙槳,劃出一朵朵的漣漪。
26、歌里唱的是愛慕,眼里流的是渴望,心里存的是一絲卑微。
27、 全文翻譯是: 今天是什么樣的日子啊!我駕著小舟在長江上漂。
28、 今天是什么樣的日子啊!我竟然能與你在同一艘船 承蒙你看的起啊!不因為我是泛舟的身份而嫌棄我,甚至責罵我。
29、 我的心里如此的緊張而停止不住,因為我居然看到了你! 山上有樹木,而樹上有樹枝,(這人人都知道〉, 可是我這么喜歡你啊,你卻不知。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標簽:
免責聲明:本文由用戶上傳,如有侵權請聯(lián)系刪除!