關于漢語言文學專業(yè)和漢語國際教育專業(yè)有什么區(qū)別?這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、如果想做記者的話,要選擇“漢語言文學”,不要選擇“漢語國際教育”。
2、漢語國際教育原來叫做對外漢語專業(yè),學的內(nèi)容是如何教外國人說漢語,比如現(xiàn)代漢語語法、教學法等,這是偏向于教育專業(yè)的一個新興專業(yè)。
3、漢語言文學就是原來通常說的中文專業(yè),學習的是中文相關知識——研究中國語言的詞語、句法,賞析古今詩歌、散文、小說等眾多的文學作品,熟悉有關編輯出版的基本知識。
4、通過對漢語言文學的學習,可以具備扎實的中國語言功底和較強的寫作能力,知道如何去評價一個文學作品,進行編輯出版工作。
5、至于您的英文,這個別擔心吧!即使選了中文也并不妨礙學好英語;即使選了對外漢語也不是就能把英語學得多好,畢竟不是英語專業(yè)。
6、上大學以后,外語學得怎么樣,基本都看自己了!加油!補充一點:雖然兩個專業(yè)開設的課程在漢語這一塊有很多重合的地方,但是兩個專業(yè)對于漢語課程講授的深度和廣度那是不能相提并論的。
7、漢語言文學更加深入、更加精專,而漢語國際教育側(cè)重的是怎么能把外國人的漢語教好。
8、PS:我本人是漢語國際教育專業(yè)的,有什么問題的話,歡迎深入討論。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標簽:
免責聲明:本文由用戶上傳,與本網(wǎng)站立場無關。財經(jīng)信息僅供讀者參考,并不構(gòu)成投資建議。投資者據(jù)此操作,風險自擔。 如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!