關(guān)于長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅翻譯賞析劉長(zhǎng)卿,長(zhǎng)沙過(guò)賈誼宅翻譯賞析這個(gè)問(wèn)題很多朋友還不知道,今天小六來(lái)為大家解答以上的問(wèn)題,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
1、原文:三年謫宦此棲遲,萬(wàn)古惟留楚客悲。
2、秋草獨(dú)尋人去后,寒林空見(jiàn)日斜時(shí)。
3、漢文有道恩猶薄,湘水無(wú)情吊豈知?寂寂江山搖落處,憐君何事到天涯。
4、2、譯文:賈誼被貶在此地居住三年,可悲的遭遇千萬(wàn)代令人傷情。
5、我在秋草中尋覓著你的足跡,寒林里空見(jiàn)夕陽(yáng)緩緩斜傾。
6、漢文帝為何獨(dú)對(duì)你恩疏情薄,湘江水無(wú)意憑吊有誰(shuí)知情?寂寞冷落深山里落葉紛紛,可憐你不知因何被貶到此地呢。
7、3、這是一篇堪稱唐詩(shī)精品的七律。
8、首聯(lián)寫(xiě)賈誼三所謫官,落得“萬(wàn)古”留悲。
9、明寫(xiě)賈誼,暗寓自身遷謫。
10、頷聯(lián)寫(xiě)古宅蕭條冷落的景色,“秋草”、“寒林”、“人去”、“日斜”,一派黯然氣象。
11、頸聯(lián)寫(xiě)賈誼見(jiàn)疏,當(dāng)年憑吊屈子。
12、隱約聯(lián)系自己而今賃吊賈誼。
13、尾聯(lián)寫(xiě)宅前徘徊,暮色更濃,秋色更深,抒發(fā)放逐天涯的哀惋嘆喟。
14、此詩(shī)通過(guò)對(duì)漢代文學(xué)家賈誼不幸遭遇的憑吊和痛惜,抒發(fā)了詩(shī)人自己被貶的悲憤與對(duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的不滿情緒。
15、全詩(shī)意境悲涼,真摯感人,堪稱唐人七律中的精品。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!