關(guān)于韓詩外傳 翻譯,韓詩外傳原文及翻譯這個(gè)問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、原文選自韓嬰《韓詩外傳》卷九引刀斷織) :孟子少時(shí),誦,其母方織。
2、孟子輟然中止,乃復(fù)進(jìn),其母知其喧也,呼而問之:“何為中止?”對(duì)曰:“有所失復(fù)得。
3、”其母引刀裂其織,以此誡之。
4、自是之后,孟子不復(fù)喧矣。
5、譯文:孟子年小時(shí)候,有一次,他在背誦詩文,他的母親在一旁紡織。
6、孟子(受其影響)突然停了下來。
7、過了一會(huì)兒,又開始背誦。
8、他的母親知道他忘記了,叫住了他就問:“為什么要中間停頓了?”孟子回答說:“忘記了,一會(huì)兒又記起來。
9、”孟子的母親拿起刀子就割斷她的織物用來警告孟子,從此之后,孟子就不會(huì)再遺忘了。
10、擴(kuò)展資料《韓詩外傳》的思想,大致以荀子思想為主,反復(fù)強(qiáng)調(diào)隆禮重法,尊士養(yǎng)民,也間采孟子及韓非有關(guān)言論。
11、全書取《荀子》文多達(dá)44條,因而從宋代王應(yīng)麟至清代汪中、嚴(yán)可均等學(xué)者都認(rèn)為《韓詩》出于荀子,是“荀卿子之別子”(汪中《述學(xué)·荀卿子通論》)。
12、而書中引《荀子·非十二子》文,則刪除子思、孟子,也可見其不薄孟子,有所折中。
13、《外傳》說《詩》,都是斷章取義,觸類引伸,與《詩》本意相徑庭,使詩句成為一種比喻,借以牽強(qiáng)附會(huì)敘事說理。
14、其文章體制大多先敘事或議論,篇末引《詩》一兩句以證明。
15、而同一兩句詩,往往有兩則以上的事例或理論,分條闡述。
16、因此,這部《韓詩外傳》既是關(guān)于《詩經(jīng)》的重要著作,同時(shí)也是一部短文集,在漢初散文創(chuàng)作中別具特色。
17、其中的歷史故事或寓言多有所本,也有些藝術(shù)加工,擅長(zhǎng)用對(duì)話發(fā)議論,露神情,見性格;其論述則多節(jié)錄諸子原文,在取舍剪裁中見出己意,因而“文辭清婉,有先秦風(fēng)”(晁公武《郡齋讀書志》)。
18、其中所述多歷史故事,為劉向編《說苑》、《新序》、《列女傳》所采錄;趙曄撰《吳越春秋》也采取其中有關(guān)吳越的故事作素材。
19、《說苑》等書中的故事已開古小說先聲,《韓詩外傳》則是銜接先秦諸子寓言、史傳故事和《說苑》等書的單則故事之間的一個(gè)環(huán)節(jié),在古小說發(fā)展史上當(dāng)占一席地位。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!