導(dǎo)讀 《楚辭?九歌》的譯文,先后見于《詩經(jīng)與楚辭精品》(余冠英、韋鳳娟主編,1995)和圖文本《楚辭》(趙機(jī)編譯,2001)兩書。近閱其中《東皇
《楚辭?九歌》的譯文,先后見于《詩經(jīng)與楚辭精品》(余冠英、韋鳳娟主編,1995)和圖文本《楚辭》(趙機(jī)編譯,2001)兩書。近閱其中《東皇太一》和《國殤》二篇,譯文質(zhì)量令人思考。《楚辭?九歌》是楚辭中的代表作,由于語言和習(xí)俗的限制,今文翻譯也許達(dá)不到原文所具有的完美的境界,但至少也應(yīng)有詩的韻味,而不該是詞語的堆砌或流于通俗的說明。本文試就這兩篇加以翻譯,力求能從今譯文中品味出楚辭的高雅韻味。并附錄兩書的譯文于后,供對比參考。 屈原原文(一):《東皇太一》 吉日兮辰良,穆將愉兮上皇。撫長劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯?,幭庥瘢ㄍ?真),盍將把兮瓊芳。蕙肴蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿。揚(yáng)枹兮拊鼓,疏緩節(jié)
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!