如何申請(qǐng)Apple ID(ipad如何申請(qǐng)apple ID) 南陽中招分?jǐn)?shù)線2020(南陽中招分?jǐn)?shù)線) photoshop CS4教程(photoshop cs4教程下載) 怎么用手機(jī)下載電子書(怎么用手機(jī)下載電子書到mp4) 書法毛氈是什么(毛氈在書法中的用途是什么) 手機(jī)QQ 密碼輸入框 不能復(fù)制粘貼解決辦法(qq密碼復(fù)制粘貼不了怎么回事) 微信拍一拍在哪里(微信拍一拍在哪里發(fā)送) 三鼠是什么意思(三叫鼠是什么) 粉紅女郎馬卡龍的做法(馬卡龍粉紅色背景圖片) 王者榮耀雅典娜技能被動(dòng)介紹(王者榮耀雅典娜的被動(dòng)) 一年級(jí)下冊(cè)語文期末考試試卷2023(一年級(jí)下冊(cè)語文) Realtek聲卡沒聲音的解決辦法(聲卡沒有realtek) lols7寡婦制造者伊芙琳打野雙修爆炸出裝 晏子使楚翻譯和原文(晏子使楚翻譯) 股指期貨入門:期指貼水是什么意思(股指期貨入門:期指貼水是什么意思呀) 自我反思怎么寫學(xué)生(自我反思怎么寫) 怎么在百度發(fā)布信息 百度怎么發(fā)動(dòng)態(tài)(百度怎樣發(fā)布消息) 加勒比海盜小提琴曲(雙城變奏中的小提琴曲) 排球的場(chǎng)地如何安排及尺寸大小(排球比賽場(chǎng)地尺寸大小) 手機(jī)殼貼鉆還能這樣DIY 你不知道吧(怎樣貼手機(jī)殼的鉆才能更牢固) 余弦函數(shù)公式大全表格(余弦函數(shù)公式) 如何解決使用打印機(jī)突然提示“尚未安裝打印機(jī)”(尚未安裝打印機(jī)怎么回事) 夢(mèng)幻西游三維版怎么聯(lián)系在線客服(夢(mèng)幻西游三維版客服電話人工服務(wù)電話) 銷售原材料結(jié)轉(zhuǎn)成本的會(huì)計(jì)分錄(銷售原材料會(huì)計(jì)分錄) 手機(jī)如何查詢東莞住房公積金?(手機(jī)如何查詢東莞住房公積金貸款額度) 呆萌寵物對(duì)對(duì)碰攻略(萌寵對(duì)決攻略) 工程招標(biāo)代理資質(zhì)取消通知(工程招標(biāo)代理資質(zhì)) 法定節(jié)假日加班工資怎么算(法定節(jié)假加班工資怎么計(jì)算) 駕照理論考試技巧和方法(駕照理論考試技巧和方法口訣) 黃花菜不能和什么食物同吃(黃花菜不能和什么食物一起吃) HTC G12刷recovery教程及進(jìn)入recovery方法(htc如何進(jìn)入recovery) b血型的人有什么特點(diǎn)男(b血型的人有什么特點(diǎn)) Sai軟件手繪簡(jiǎn)筆畫綠色環(huán)保機(jī)器人(SAI畫畫軟件) Their是什么意思中文翻譯怎么讀(their是什么意思) 網(wǎng)上賺錢創(chuàng)業(yè)方法大全(網(wǎng)上賺錢創(chuàng)業(yè)方法大全套) 走路賺錢的幾種方式(走路賺錢的幾種方式是什么) 紅龍魚飼養(yǎng)方法(紅龍草) 怎樣增強(qiáng)抵抗力(怎樣增強(qiáng)抵抗力和免疫力) qb怎么轉(zhuǎn)給別人(怎么把qb給別人) 不是花中偏愛菊此花開盡更無花全詩拼音(不是花中偏愛菊此花開盡更無花全詩) 微信新功能"拍一拍"上線!(微信新功能朋友圈折疊) 現(xiàn)場(chǎng)儀表HART通訊如何接線(hart怎么接線) peacewarfound的英語怎么讀(peace war find怎么讀) q版泡泡堂6怎么換人(q版泡泡堂可以三人嗎) 如何獲得更多渠道商及他們的支持(如何獲得更多渠道商及他們的支持英語) 作文那一次我失敗了(作文那一次我真高興) 圍巾情人扣的織法(圍巾情人扣的織法粗線) 懸崖上的金魚公主國語版櫻花動(dòng)漫(懸崖上的金魚公主國語版高清) 智能電視怎么看地方臺(tái)頻道直播 教你方法(智能電視怎么看地方臺(tái)的頻道) 初二英語周報(bào)所有答案大全(初二英語周報(bào)答案網(wǎng))
您的位置:首頁 >綜合精選 >

韓國漢城與首爾(韓國首都是漢城還是首爾)

導(dǎo)讀 關(guān)于韓國漢城與首爾,韓國首都是漢城還是首爾這個(gè)問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!1、是

關(guān)于韓國漢城與首爾,韓國首都是漢城還是首爾這個(gè)問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!

1、是 的1月19日,韓國首都漢城市市長李明博在新聞發(fā)布會(huì)上宣布,漢城市的正式中文名稱已改為“首爾”,不再稱“漢城”。

2、 為何不再稱漢城呢?對(duì)漢字文化圈的人來說,使用了600年的稱呼,突然要被抹去,確實(shí)是有些納悶和費(fèi)解的。

3、 首先,韓國首都的位置沒有變更,何況遷都計(jì)劃已被否決。

4、其次,用韓文書寫和稱呼的Seoul也照舊,改變的只是要中國和世界華人不再用“漢城”來稱呼它而已。

5、換言之,這是針對(duì)華人的一項(xiàng)片面通告。

6、 李明博市長列舉了理由,說明韓國首都為何不應(yīng)再稱“漢城”。

7、 第一,世界絕大多數(shù)國家都按Seoul英文標(biāo)記的發(fā)音來稱呼韓國首都,唯獨(dú)中國人按古代名稱將之稱為“漢城”。

8、第二,漢城改名已有百年歷史,中國人繼續(xù)稱它為漢城,不符國際慣例。

9、第三,韓中交往日益頻繁,Seoul與漢城發(fā)音不一,含義也不盡相同,使用就帶來了“很大的混亂”。

10、比如,韓國有兩家大學(xué),一是Seoul大學(xué),另一是漢城大學(xué),中國人都稱它為漢城大學(xué),這就造成交往的混亂。

11、 對(duì)“漢”過敏癥? 漢城當(dāng)局在去年1月間成立了“Seoul漢語新標(biāo)記委員會(huì)”,原本計(jì)劃半年內(nèi)選出一個(gè)“發(fā)音相近,意義良好”的全新中文名字。

12、不料,6月發(fā)表初選結(jié)果之后,新名稱就石沉大海,直到今年1月才正式宣布以“首爾”取代漢城。

13、 李明博市長說,“首爾”的發(fā)音接近韓語Seoul實(shí)際發(fā)音,意思又是“第一城市”,相信中國人會(huì)很快熟悉這一新名稱。

14、 韓國的地名,由韓國人來決定,是天公地道的事,何況又是首都,純粹是韓國人的“家務(wù)事”,外國人當(dāng)然是不容置喙,而且必須給予尊重。

15、但是,熟悉中韓關(guān)系,特別是韓國獨(dú)特民族性格的人,并不作如此單純的解釋。

16、 首先,漢城市是首都,但市長卻是民選的,市長能否代表中央政府宣布,“漢城中文不能稱漢城”?第二,中國人翻譯外國地名,甚至國名,除了音譯,也可以意譯,比如德國的慕尼黑、美國的舊金山、檀香山、英國的劍橋、牛津等等,既有歷史背景,也有約定俗成因素。

17、無論如何,規(guī)定中國人如何用華文來表達(dá),卻有干涉文化內(nèi)政之嫌。

18、 第三,“漢城”這個(gè)名字,并非中國人所起,是朝鮮王朝的開國皇帝李成桂所定。

19、史載,李成桂1394年從開京(現(xiàn)開城)遷都漢陽,從此將它正式命名為“漢城”。

20、 朝鮮半島過去從吸收中國文化,使用中國漢字,前后已超過2000年。

21、即使朝鮮王朝第四代國王世宗,于1443年創(chuàng)立了朝鮮式的拼音方塊字——“朝鮮諺文”(也稱韓文),包括戰(zhàn)后全面排斥漢字的諺文主義興起,它的語言文化政策就一直在左右搖擺。

22、漢城非漢城,難怪有人會(huì)懷疑,又是對(duì)“漢”字產(chǎn)生過敏癥的表現(xiàn)。

23、不過,取消了“漢城”,還有“漢江”從它心臟地區(qū)日夜流淌,不是理還亂? 有人從歷史的角度來分析,認(rèn)為“漢城”每次改名,幾乎都跟韓國人的民族心態(tài)有直接或間接的關(guān)聯(lián)。

24、1394年李氏王朝在此建都,改名漢城,讀音是朝鮮式訓(xùn)讀Hansung。

25、1910年朝鮮半島淪為日本殖民地,日本又將它改名“京城”,讀音是日式訓(xùn)讀Keijo。

26、1945年朝鮮半島獲得解放,大韓民國又建都漢城,雖然口稱它為“首府”,卻不寫漢字,僅用韓文拼寫,Seoul遂成了朝鮮半島唯一沒有漢字標(biāo)記的城市。

27、 尊重漢城當(dāng)局的決定 過去,世界華人一直把韓國首都稱為漢城,一是漫長歷史的約定俗成,二是根據(jù)韓國官方印發(fā)的中文資料,以為它的正式名稱就是“漢城”。

28、所謂“百年前就不再稱漢城”,顯然是言過其實(shí)。

29、當(dāng)然,我們應(yīng)尊重漢城當(dāng)局的決定,從此稱呼漢城為“首爾”。

30、 但是,“首爾”是新創(chuàng)的中文譯名。

31、從朝鮮的文化、歷史,到半島的環(huán)境現(xiàn)實(shí),所有地名、人名仍然是以漢字為基礎(chǔ)起名稱呼的,即使南北朝鮮都不在日常生活中繼續(xù)使用漢字,金正日、盧武鉉、樸正熙等等,卻都是可以還原其漢字的名字。

32、Seoul的原本漢字是什么?為何避而不談,而要把“錯(cuò)誤”稱呼“漢城”的責(zé)任全盤推到中國或世界華人身上呢?這是筆者百思不解的疑問之一。

33、 再者,“首府”的韓語發(fā)音原本是Sieur,音譯成英文卻成了Seoul,但音譯方式卻不限一種,到底是什么,就有過激烈的論爭(zhēng)。

34、李明博市長說,“首爾”是根據(jù)英譯的Seoul再翻過來的,問題似乎又陷入另一個(gè)極端,就是太偏重英譯,而忽略韓文的原汁原味。

35、依據(jù)李明博市長的英譯標(biāo)準(zhǔn)論,以后甚至?xí)腥酥鲝?,“韓國”的中文標(biāo)記應(yīng)該寫成“高麗”,因?yàn)闃?biāo)準(zhǔn)英譯是Korea.。

本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。

標(biāo)簽:

免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!

最新文章