導(dǎo)讀 關(guān)于心有猛虎細(xì)嗅薔薇什么意思啊,心有猛虎 細(xì)嗅薔薇什么意思這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起
關(guān)于心有猛虎細(xì)嗅薔薇什么意思啊,心有猛虎 細(xì)嗅薔薇什么意思這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、“我心里有猛虎在細(xì)嗅薔薇”,是余光中譯的英國詩人 西格夫里·薩松的句子。
2、說的是人性的兩面:陽剛與陰柔。
3、 英國當(dāng)代詩人西格夫里·薩松(Siegfried Sassoon1886——)曾寫過一行不朽的警句:“In me the tiger sniffe the rose.”勉強把它譯成中文,便是:“我心里有猛虎在細(xì)嗅薔薇。
4、” 這是余光中寫的散文,現(xiàn)在到這樣的年齡才更體會到這樣性格的兩面使得人在世間的痛苦徒增不少。
5、內(nèi)心的理想性和外部的現(xiàn)實,是我的薔薇和猛虎,時而溫情,間或激烈,這樣的掙扎構(gòu)成的我現(xiàn)在最真實的心靈狀態(tài),回頭望一路蒼茫,欣喜或失落,我愛戀著我內(nèi)心的薔薇,也仰慕著心中生氣盎然的猛虎,駐步察望,只是猛虎呼嘯,不知薔薇依稀芬芳?。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!