關(guān)于postpone to do還是doing這個(gè)問(wèn)題很多朋友還不知道,今天小六來(lái)為大家解答以上的問(wèn)題,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
1、He puts his private ambitions before the public welfare. He puts his private ambitions infront of the public welfare. 這2個(gè)單詞不完全是推后的反義。
2、但是在句子里用是很合適滴。
3、還有例句是你寫(xiě)的還是哪里抄得?總覺(jué)得postpone不應(yīng)該用在這里。
4、 postpone既然是推后的意思,在這里to應(yīng)該改為for He always postpones his private ambitions for the public welfare. 就能夠翻譯合理了、他總是為了公眾福利而退后個(gè)人抱負(fù)。
5、 to在這里就不能和postpone一起存在。
6、 只是一點(diǎn)意見(jiàn)、僅供參考,嘿嘿。
本文分享完畢,希望對(duì)大家有所幫助。
標(biāo)簽:
免責(zé)聲明:本文由用戶上傳,與本網(wǎng)站立場(chǎng)無(wú)關(guān)。財(cái)經(jīng)信息僅供讀者參考,并不構(gòu)成投資建議。投資者據(jù)此操作,風(fēng)險(xiǎn)自擔(dān)。 如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!