關于postpone to do還是doing這個問題很多朋友還不知道,今天小六來為大家解答以上的問題,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、He puts his private ambitions before the public welfare. He puts his private ambitions infront of the public welfare. 這2個單詞不完全是推后的反義。
2、但是在句子里用是很合適滴。
3、還有例句是你寫的還是哪里抄得?總覺得postpone不應該用在這里。
4、 postpone既然是推后的意思,在這里to應該改為for He always postpones his private ambitions for the public welfare. 就能夠翻譯合理了、他總是為了公眾福利而退后個人抱負。
5、 to在這里就不能和postpone一起存在。
6、 只是一點意見、僅供參考,嘿嘿。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
標簽:
免責聲明:本文由用戶上傳,與本網(wǎng)站立場無關。財經(jīng)信息僅供讀者參考,并不構成投資建議。投資者據(jù)此操作,風險自擔。 如有侵權請聯(lián)系刪除!